VEV - Vocabolario storico-etimologico del veneziano
vev.ovi.cnr.it
sec. XVI
forse dal cat. bacallá o dallo sp. bacalao: DEI, DELIN, EVLI s.v. baccalà (cfr. nota).
➤ loc.
- bacalà mantecà, detto del baccalà sbattuto e ben mescolato con olio (manteca) 1935 Michelagnoli; 2007 Siega-Brugnera-Lenarda (s.v. manteca).➤ proverb.
– abito nero guarnido in magenta e la polenta col bacalà canzone delle ‘sesolote’ 1987 Doria (s.v. abito); 2012 NuovoDoria (s.v. abito).➤ loc.
– el ga na testa che el póe batare i bacalà ‘ha la testa dura’ 2000 Basso-Durante (s.v. batare); testa da batare i bacalà 2005 Basso (s.v. testa); batar come un bacaeà 2008 Zambon (s.v. batar).◉ L’etimo della vc. è incerto. Per EVLI (s.v. baccalà) si tratta di un prestito dal cat. bacallà o dallo sp. bacalao, probabilmente a sua volta dal guascone cabilhau, der. di cabilh, dim. di cap ‘capo’, per le dimensioni della testa del pesce rispetto al corpo. Similmente il DELIN rinvia allo spagnolo bacalaos, a sua volta dall’olandese ant. kabeljauw (cabellauwus in doc. lat del 1163). Dal Cinquecento sono attestate in italiano varianti provenienti dallo spagnolo e dal portoghese (baccalaos, baccalani, bavalios etc.). Toso2015: 228-229 ricostruisce la seguente trafila: lat. capitulum (diminutivo di caput) - guascone cabilhau - fr. cabillaud (‘baccalà fresco’, già nel 1278: FEW 16.292) - olandese kabeljauw e basco bakailao - spagnolo antico/portoghese bacalao - spagnolo bacalao e il cat. bacalà - it. e forme dialettali baccalano, baccalà e baccalare. La vc. baccalà circolerebbe in Italia già nel sec. XV (risale al 1495 una lettera in volgare ligure del savonese Michele Da Cuneo), ma vi si sarebbe diffusa stabilmente solo nel sec. XVII (Toso2015: 229).
Doria riporta le seguenti canzonette e filastrocche: «la baba la xe zovine, se la conosi del caminar, ghe sbocia la pisarela, per l’amor del b.» (s.vv. baba e pisarela); «pianzoto pestapevere co l’olio de b., che misia la polenta pe ’l povero soldà» (s.v. pestapevere); «se ’l mare fussi tocio e i monti de polenta oi, mama, che tociade: polenta e b.» (s.v. tociada; cfr. anche Siega-Brugnera-Lenarda: «se i mari fusse de tocio e i monti de polenta, larilolà, oi mama che tociae, polenta e b.»). Cfr. anche manteca.
Deriva da: —
Derivati:
— bacalada s.f. 'colazione di baccalà'
(Anna Simonato)
Voce consultata il: 04.28.25