catar

cathar, cattar, chatar, chattar
sec. XIII
lat. *capitare / captare ‘afferrare, cercare di prendere’: REW, PIREW 1661, 1665; LEI 11.26-71; Prati s.v. catare.
-
AIS 1928 non registra la forma catar, ma trovar: Venezia, punto 376. Ad oggi catar(e) sopravvive nelle varietà venete ad esclusione del veneziano in virtù di caratteristiche dinamiche che finiscono per assegnare un valore sociolinguisticamente basso a c.: sull’assenza di catar(e) nel veneziano contemporaneo cfr. Castro-Verzi2024.
Autore: Greta Verzi
Data redazione: 24.06.2021.
Data ultima revisione: 27.06.2024.
Deriva da:


Derivati:

catabeghe
cataizza
catapan 2
cataràdeghi
catarobe
cataùra
cataver
1 v.tr. 'trovare, ritrovare, cercare', anche pron. 'trovarsi, incontrarsi, imbattersi in qualcuno'.
1424 Mussafia; 1469 Arsenal 1.7; 1496-1533 SanudoDiarii 1.138-58.426 (cat(t)-); 1548 CalmoLettere 125, 127, 132; 1553-1556 LEI (Berengo) (chatt-); XVI Saltafosso 145 (catt-); 1611 Florio (cattare); 1676 Ferrari (cattare); XVII BonicelliSpezier 38 (catt-); 1732-1779 FolenaGoldoni (cat(t)-); 1767-1775 Muazzo 24, 172, 335 etc. (catt-); a. 1768 BaffoGloss (cattar); 1775 1796 1821 Patriarchi; 1829 1856 Boerio; a. 1832 BurattiGloss; 1844 Contarini; 1847 DizTascabile; 1851 Paoletti; 1852 Contarini; 1876 Nazari; 1888 Contarini-Malamani; 1928 Piccio; 1935 Michelagnoli; 1982 Nàccari-Boscolo (catare); 1987 Doria («raro»); 2000 Basso-Durante; 2005 Basso; 2006 Brunelli; 2007 Siega-Brugnera-Lenarda; 2008 Zambon; 2012 NuovoDoria..

loc.

- andar a catar ‘cercare, andare in cerca’ 1732-1779 FolenaGoldoni.

- andar a catar uno ‘far visita a qualcuno’ 1732-1779 FolenaGoldoni; 2000 Basso-Durante; 2005 Basso.

- catar bega ‘litigare’ (cfr. anche catabeghe) 1732-1779 FolenaGoldoni.

- catar da criar ‘trovar da ridire’ 1732-1779 FolenaGoldoni.

- catar da dir ‘attaccar briga, litigare, alterarsi’ 1732-1779 FolenaGoldoni; 1767-1775 Muazzo 21, 106, 335 etc. (catt-); 1775 1796 1821 Patriarchi; 1829 1856 Boerio; 1970 Ghirardini 28; 2000 Basso-Durante; 2008 Zambon.

- catar dei rampini ‘trovare pretesti’ 1829 1856 Boerio.

- catar el pelo in tel vovo ‘trovare / cercare il pelo nell’uovo’ 1829 1856 Boerio; 2008 Zambon.

- catar fora ‘tirar fuori’ 1767-1775 Muazzo 335 (catt-); 2008 Zambon; ‘rinvenire, trovare’ XVI Raccolta 36 (M. Venier); XVIII Raccolta 167 (Mazzola); 1829 1856 Boerio; 2006 Brunelli.

- catarghe ciucio ‘trovarci gusto’ 2000 Basso-Durante.

- catàrghela / ghe la cato ‘trovare l’utile, il guadagno in qualcosa’ 1829 1856 Boerio; no ghe la cato ‘non trovo l’utile, il guadagno in qualcosa’ 1829 1856 Boerio; 1844 Contarini («non capisco; anche non ci trovo utile»).

- catàrghela ‘indovinare, intendere’ 1829 1856 Boerio; 1876 Nazari; no ghe la cato ‘non capisco, non intendo’ 1829 1856 Boerio.

- catar rason ‘far valere le proprie ragioni’ 2000 Basso-Durante.

- catarse co uno ‘trovarsi con una persona’ o ‘andare d’accordo con una persona’ 2000 Basso-Durante.

- catar sémola ‘ingannarsi nell’opinione’ 1671 VarotariGloss.

- catar sesto ‘riordinare, trovare un ordine’ 1499 SanudoDiarii 2.342, 431, 739.

- catar sul fato ‘cogliere sul fatto’ 1775 1796 1821 Patriarchi; 1847 DizTascabile; 1928 Piccio.

- catétela! ‘vattene!’ 2000 Basso-Durante; 2005 Basso.

- no ghe la so catar ‘non trovare il modo di far qualcosa’ 1775 1796 1821 Patriarchi.

- no me ’a cato ‘non ci capisco nulla’ 2008 Zambon.

- no me cato ‘non so cosa fare, sono stordito’ 1829 1856 Boerio.

- vàtela cata ‘vattelapesca’ 1732-1779 FolenaGoldoni; 1829 1856 Boerio («indovìnala tu grillo»); vala a cata ti ‘indovinala tu’ a. 1832 BurattiGloss.

proverb.

- Co ghe n’è, se ne catta 1732-1779 FolenaGoldoni.
2 v.tr. 'ottenere, prendere, acquistare', anche pron. 'procurarsi'.
1321 SantoStadiGloss; XV SattinGloss; 1449 Frey; 1676 Ferrari (cattare); 1935 Michelagnoli; 1987 Doria («raro»); 2012 NuovoDoria.

loc.

- catà «gioco di ragazzi in cui gridando catà e dando un colpo sulla mano dell’avversario ci si poteva impossessare di quello che lasciava cadere a terra» 1987 Doria (s.v. catà, in appendice); 2012 NuovoDoria (s.v. catà).

- catar in prestito ‘ricevere in prestito’ 1676 Ferrari (cattare); catar in prestito ‘accattare’ 1829 1856 Boerio; 1851 Paoletti.

- catar la grazia 1403 TestiSattin 13, 24 (cath-); 1449 Frey.
3 v.tr. 'raccogliere'.
1767-1775 Muazzo 335 (catt-); 1829 1856 Boerio («catar de l’erbe»); 2007 Siega-Brugnera-Lenarda.

loc.

- catar dell’erbe ‘cogliere, raccogliere erbe o frutti’ 1676 Ferrari (cattare); 1775 1796 1821 Patriarchi; 1829 1856 Boerio.
- catar su ‘raccogliere’ 2000 Basso-Durante; 2006 Brunelli; 2007 Siega-Brugnera-Lenarda; 2008 Zambon.
4 v.tr. 'inventare'.
1671 VarotariGloss.