AEI = Giacomo Devoto, Avviamento alla etimologia italiana, Firenze, Le Monnier, 1967.
AIS = Karl Jaberg – Jakob Jud, Sprach- und Sachatlas Italiens und der Südschweiz, Zofingen, Ringier, 1928-1940.
AMDV = Atlante Multimediale dei Dialetti Veneti, a cura di Graziano Tisato, con la collaborazione di Paola Barbierato, Giacomo Ferrieri, Carla Gentili, Maria Teresa Vigolo, 2009-2013 (agg. 2014). Scaricabile dalla rete: https://www3.pd.istc.cnr.it/amdv/
AND = Anglo-Norman Dictionary, on line: https://anglo-norman.net/
ATLITEG = Vocabolario dell'Atlante della lingua e dei testi della cultura gastronomica italiana dall’età medievale all’Unità, on line: https://vocabolario.atliteg.org/
Babiniotis = Georgios B., Ετυμολογικό Λεξικό τής Νέας Ελληνικής Γλώσσας, Atene, Κέντρο Λεξικολογίας, 2010
CDI = Enzo Caffarelli / Carla Marcato, I cognomi d'Italia. Dizionario storico ed etimologico, Torino, UTET.
CORDE = Real Academia Española, Corpus diacronico del español, https://corpus.rae.es/cordenet.html.
DALF = Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l'ancienne langue française et de tous ses dialectes du 9e au 15e siècle, Parigi, Vieweg, 1880-1902, consultabile online
DCECH = Joan Corominas – José Antonio Pascual (edd.), Diccionario crítico etimólogico castellano e hispánico, 6 voll., Madrid, Gredos, 1980-1991.
DEAF = Dictionnaire étymologique de l'ancien français, en ligne: http://www.deaf-page.de/.
DECLC = Joan Coromines, Diccionari etimològic i complementari de la llengua catalana, 10 voll., Barcelona, Curial Edicions Catalanes Caixa de Pensions, 1980-2001.
DEDI = Manlio Cortelazzo e Carla Marcato, Dizionario etimologico dei dialetti italiani, Torino, UTET, 1992.
DEI = Carlo Battisti, Giovanni Alessio, Dizionario Etimologico Italiano, Firenze, Barbèra, 1975
DELIN = Manlio Cortelazzo – Paolo Zolli, Il nuovo Etimologico (Dizionario etimologico della lingua italiana), a cura di Manlio Cortelazzo e Michele A. Cortelazzo, Bologna, Zanichelli, 1999.
DELP = Antônio Geraldo da Cunha, Dicionário etimológico da língua portuguesa, Brasile, Lexikon Editora Digital Ltda, 4ª ed., 2012.
DI = Wolfgang Schweickard, Deonomasticon italicum, Berlin etc., De Gruyter, 2002-2013.
DLA = Valter Boggione-Giovanni Casalegno, Dizionario letterario del lessico amoroso: metafore, eufemismi, trivialismi, Torino, UTET, 2000.
DOP = DOP. Dizionario italiano multimediale e multilingue d’ortografia e di pronunzia, redatto in origine da Bruno Migliorini, Carlo Tagliavini, Piero Fiorelli, riveduto, aggiornato, accresciuto da Piero Fiorelli, Tommaso Francesco Fórri, Roma, RAI-ERI, 2010.
DRAE = Diccionario de la Lengua Española, Madrid, Real Academia Española, 1984.
DT = Dizionario di toponomastica. Storia e significato dei nomi geografici italiani, Torino, Utet, 1990.
DuCange = Charles du Fresne du Cange, Glossarium mediae et infimae latinitatis, Niort, Favre, 1883-1887, consultabile on-line: http://ducange.enc.sorbonne.fr/
ED = Enciclopedia Dantesca, diretta da Umberto Bosco, Roma, Istituto della Enciclopedia Italiana, 19842, consultabile online: http://www.treccani.it/enciclopedia/elenco-opere/Enciclopedia_Dantesca
ERHSJ = Petar Skok, Etimologijski rječnik hrvatskoga ili srpskoga jezika, Zagreb, Jug. Akademija, 1971.
EVLI = Alberto Nocentini, con la collaborazione di Alessandro Parenti, L’Etimologico. Vocabolario della lingua italiana, Firenze, Le Monnier, 2010.
EWD = Wolfgang Pfeifer, Etymologische Wörterbuch des Deutschen, Berlino, Akademie, 1989, consultabile on-line: https://www.dwds.de/d/wb-etymwb.
EWDL = Johannes Kramer, Etymologisches Wörterbuch des Dolomitenladinischen, 7 voll., Hamburg, Buske, 1988-1996.
EWDS = Friedrich Kluge, Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache, Strasburgo, Trubner, 1899
EWRS = Friedrich Diez, Etymologisches Wörterbuch der romanischen Sprachen, Bonn, A. Marcus, 1887.
FEW = Walther von Wartburg, Französisches etymologisches Wörterbuch, Basel, R. G. Zbinden, 1922-1967; poi, dal 1993: Nancy, ATILF - CNRS & Université de Lorraine; consultabile in rete: https://apps.atilf.fr/lecteurFEW.
Forcellini = Totius Latinitatis Lexicon ab Aegidio Forcellini seminarii Patavini alumno lucubratum deinde a Iosepho Furlanetto [...] emendatum et auctum nunc vero curantibus Francisco Corradini et Iosepho Perin [...] emendatius et auctius melioremque in forma redactum, Patavii, Typis seminarii, 1864-1926.
Furetière = Antoine F., Dictionaire universel, contenant generalement tous les mots françois tant vieux que modernes, et les termes de toutes le sciences et des arts, La Haye-Rotterdam, Leers, 1690
GDLI = Grande dizionario della lingua italiana, diretto da Salvatore Battaglia [poi da Giorgio Bàrberi Squarotti], Torino, Utet 1961-2002, 21 voll. (con 2 supplementi, a cura di Edoardo Sanguineti, 2004 e 2009).
GDT = Pär Larson, Glossario diplomatico toscano avanti il 1200, Firenze, Accademia della Crusca, 1995.
GiudIt = Marcello Aprile, GiudIt. Vocabolario etimologico delle parlate giudeo-italiane, Firenze, Accademia della Crusca, c.d.s.
GRADIT = De Mauro Tullio, Grande dizionario italiano dell'uso, Torino, UTET, 1999-2000.
Guillet = George G. de Saint-George, Les arts de l'homme d'épée, ou le dictionnaire du gentilhomme, troisième partie, contenant l'art de la navigation, Parigi, Clouzier, 1678.
LBG = Erich Trapp, Lexikon zur byzantinischen Gräzität, consultabile online: https://stephanus.tlg.uci.edu/lbg/.
LEI = Lessico etimologico italiano, fondato da Max Pfister, Wiesbaden, Reichert, 1979-
LEIG = Lessico etimologico italiano, fondato da Max Pfister, Germanismi, a cura di Elda Morlicchio e Sergio Lubello, Wiesbaden, Reichert, 2000-
LEIOr = Wolfgang Schweickard, Lessico etimologico italiano. Orientalia, I. ‛abā’-aṣhab, Wiesbaden, Reichert, 2023
LGII = Gerhard Rohlfs, Lexicon graecanicum Italiae inferioris. Etymologisches Wörterbuch der unteritalienischen Gräzität, 2. Auflage, Tübingen, Niemeyer.
LKN = Λεξικό της κοινής Νεοελληνικής (The Dictionary of Standard Modern Greek), Institute of Modern Greek Studies (Manolis Triantafyllidis Foundation), Thessaloniki, 1998.
LME = Emmanuel Kriaras, Λεξικό τῆς μεσαιωνικῆς Ἑλληνικῆς δημώδους γραμματείας. 1100-1669, I-, Thessaloniki, 1969-.
LRL = Günter Holtus, Michael Metzeltin, Christian Schmitt, Lexicon der Romanistischen Linguistik (LRL), Tübingen, Niemeyer, 1988-2005
LSJ = The Online Liddell-Scott-Jones Greek-English Lexicon, consultabile online: https://stephanus.tlg.uci.edu/lsj/#eid=1
NPI = Alda Rossebastiano / Elena Papa, I nomi di persona in Italia. Dizionario storico ed etimologico, Torino, UTET.
ODEE = The Oxford Dictionary of English Etymology, Oxford University Press, 1966
OED = The Oxford English Dictionary, Oxford University Press, 1989, 2a ed., consultabile in rete: https://www.oed.com/.
OLD = The Oxford Latin Dictionary, Oxford University Press, 1968-1982.
OVI (corpus) = Corpus OVI dell’italiano antico, http://gattoweb.ovi.cnr.it.
PIREW = Paolo A. Faré, Postille italiane al «Romanisches Etymologisches Wörterbuch» di W. Meyer-Lübke comprendenti le «Postille italiane e ladine» di Carlo Salvioni, Milano, Istituto Lombardo di Scienze e Lettere, 1972.
REW = Wilhelm Meyer-Lübke, Romanisches Etymologisches Wörterbuch, Heidelberg, Winter, 3a ed., 1935.
TB = Niccolò Tommaseo-Bernardo Bellini, Dizionario della lingua italiana, nuova edizione online a cura dell’Accademia della Crusca: https://www.tommaseobellini.it/#/
ThLL = Thesaurus Linguae Latinae, 1900- (https://tll.degruyter.com/).
TLF = Trésor de la langue française informatisé, ATILF - CNRS & Université de Lorraine, consultabile in rete: http://www.atilf.fr/tlfi.
TLIO = Tesoro della lingua italiana delle origini, OVI, CNR, consultabile in rete: http://tlio.ovi.cnr.it/TLIO.
Treccani = Vocabolario on line Treccani (consultabile in rete: https://www.treccani.it/vocabolario).
VCM = Vocabulario de Comercio Medieval, consultabile on line: https://www.um.es/lexico-comercio-medieval/index.php/
VD = Vocabolario Dantesco, promosso da Accademia della Crusca e Istituto CNR Opera del Vocabolario Italiano, consultabile online: http://www.vocabolariodantesco.it/
VEI = Angelico Prati, Vocabolario etimologico italiano, Milano, Garzanti, 1951.
VSES = Alberto Varvaro, Vocabolario storico-etimologico del siciliano, Palermo-Strasbourg, Centro Studi Filologici e Linguistici Siciliani, EliPhi, 2014.
VSI = Vocabolario dei dialetti della Svizzera italiana, Bellinzona, Tip. Commerciale; poi: Centro di dialettologia e di etnografia, 1952-